PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!&rdquo | | M. M. Pickthall | | And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?" | | Shakir | | And they say: When will this threat come to pass if you are truthful | | Wahiduddin Khan | | They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And they say: When will this promise be if you had been ones who are sincere? | | T.B.Irving | | They say: "When will this promise be, if you are (all) so truthful?" | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?” | | Safi Kaskas | | And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?" | | Abdul Hye | | And they ask: “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” | | The Study Quran | | And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful" | | Abdel Haleem | | They say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?&rsquo | | Abdul Majid Daryabadi | | And they say: when cometh this torment if ye are truth- tellers | | Ahmed Ali | | Yet they say: "When will the promised threat come to pass, if you speak the truth?" | | Aisha Bewley | | They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´ | | Ali Ünal | | But they insistently ask, "After all, when will this threat be fulfilled? (Answer us, O you who believe in it,) if you are people of truth!" | | Ali Quli Qara'i | | And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo | | Hamid S. Aziz | | And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?" | | Muhammad Sarwar | | They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?" | | Muhammad Taqi Usmani | | They say, .When will this promise be (fulfilled), if you are true? | | Shabbir Ahmed | | And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?" | | Syed Vickar Ahamed | | And they say: "When will this promise become true, if you are telling the truth?" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" | | Farook Malik | | They ask: "When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?" | | Dr. Munir Munshey | | And they say, "If you are truthful, tell us. When will that promise (of the afterlife) come about?" | | Dr. Kamal Omar | | And they say: “When this Promise (will occur as an Event), if you are truthful.? | | Talal A. Itani (new translation) | | And they say, 'When will this promise come true, if you are truthful?' | | Maududi | | They say: "(Tell us) when will the threat of punishment come to pass if you are truthful?" | | Ali Bakhtiari Nejad | | And they say: when is this promise, if you are truthful | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth? | | Musharraf Hussain | | They ask, “When will this promise be fulfilled if you are truthful?” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthey say: "When will this promise come to pass if you are truthful?" | | Mohammad Shafi | | And they ask, "When will this prediction come to pass if what you say is true?" | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They say: “If what you are saying is true, then subject us to the punishment that you are warning us about!&rdquo | | Faridul Haque | | And they say, "When will this promise occur, if you are truthful | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They say: 'If you are truthful, when will this promise come? | | Maulana Muhammad Ali | | And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful | | Muhammad Ahmed - Samira | | And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?" | | Sher Ali | | And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? | | Rashad Khalifa | | They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?" | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they say, 'when this promise will be (fulfilled) if you are truthful? | | Amatul Rahman Omar | | And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, (let us know) if you are truthful? | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they say: ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled) if you are truthful? | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly? | | Edward Henry Palmer | | And they say, 'When will this threat (come to pass), if ye tell the truth? | | George Sale | | They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth | | John Medows Rodwell | | They say, "When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?" | | N J Dawood (2014) | | And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They say, “When will this promise come to pass, if you are telling the truth?” | | Sayyid Qutb | | They say: 'When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?' | | Ahmed Hulusi | | They say, “If what you say is true, when will this promise be fulfilled?” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And they (the disbelievers) say: When will this promise (be fulfilled) if you are truthful | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And yet they -the infidels- ask the Muslims: "When shall that promised punishment come to pass if indeed you declare the truth!" | | Mir Aneesuddin | | Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|