Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:38 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom
Transliteration Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena zoom
Transliteration-2 wayaqūlūna matā hādhā l-waʿdu in kuntum ṣādiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they say, "When (will be fulfilled) this promise, if you are truthful?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But they [who reject My messages are wont to] ask, “When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?" zoom
Shakir And they say: When will this threat come to pass if you are truthful zoom
Wahiduddin Khan They ask, When will this promise be fulfilled, if what you say be true zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they say: When will this promise be if you had been ones who are sincere? zoom
T.B.Irving They say: "When will this promise be, if you are (all) so truthful?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass if what you say is true?” zoom
Safi Kaskas And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are telling the truth?" zoom
Abdul Hye And they ask: “When will this promise (be fulfilled) if you are truthful?” zoom
The Study Quran And they say, “When will this promise come to pass, if you are truthful? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful" zoom
Abdel Haleem They say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And they say: when cometh this torment if ye are truth- tellers zoom
Ahmed Ali Yet they say: "When will the promised threat come to pass, if you speak the truth?" zoom
Aisha Bewley They say, ´When will this promise come about if you are telling the truth?´ zoom
Ali Ünal But they insistently ask, "After all, when will this threat be fulfilled? (Answer us, O you who believe in it,) if you are people of truth!" zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "When will this promise (come to pass), in case you are sincere?" zoom
Muhammad Sarwar They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?" zoom
Muhammad Taqi Usmani They say, .When will this promise be (fulfilled), if you are true? zoom
Shabbir Ahmed And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?" zoom
Syed Vickar Ahamed And they say: "When will this promise become true, if you are telling the truth?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" zoom
Farook Malik They ask: "When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?" zoom
Dr. Munir Munshey And they say, "If you are truthful, tell us. When will that promise (of the afterlife) come about?" zoom
Dr. Kamal Omar And they say: “When this Promise (will occur as an Event), if you are truthful.? zoom
Talal A. Itani (new translation) And they say, 'When will this promise come true, if you are truthful?' zoom
Maududi They say: "(Tell us) when will the threat of punishment come to pass if you are truthful?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: when is this promise, if you are truthful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They say, “When will this promise come to pass if you are telling the truth? zoom
Musharraf Hussain They ask, “When will this promise be fulfilled if you are truthful?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthey say: "When will this promise come to pass if you are truthful?" zoom
Mohammad Shafi And they ask, "When will this prediction come to pass if what you say is true?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They say: “If what you are saying is true, then subject us to the punishment that you are warning us about!&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, "When will this promise occur, if you are truthful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They say: 'If you are truthful, when will this promise come? zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?" zoom
Sher Ali And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful? zoom
Rashad Khalifa They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they say, 'when this promise will be (fulfilled) if you are truthful? zoom
Amatul Rahman Omar And they say, `When will this promise of punishment be fulfilled, (let us know) if you are truthful? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they say: ‘When will this promise (of torment) be (fulfilled) if you are truthful? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly? zoom
Edward Henry Palmer And they say, 'When will this threat (come to pass), if ye tell the truth? zoom
George Sale They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth zoom
John Medows Rodwell They say, "When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?" zoom
N J Dawood (2014) And they say: ‘When will this promise be fulfilled, if what you say be true?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They say, “When will this promise come to pass, if you are telling the truth?” zoom
Sayyid Qutb They say: 'When is this promise to be fulfilled, if what you say be true?' zoom
Ahmed Hulusi They say, “If what you say is true, when will this promise be fulfilled?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they (the disbelievers) say: When will this promise (be fulfilled) if you are truthful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And yet they -the infidels- ask the Muslims: "When shall that promised punishment come to pass if indeed you declare the truth!" zoom
Mir Aneesuddin Man has been created of haste . I will show you My signs, so do not ask Me to hasten. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...